You ruffled black blossom,
You glossy dark wind.

Your sort of gorgeousness,
Dark and lustrous
And skinny repulsive
And poppy-glossy,
Is the gorgeousness that evokes my most puzzled admiration.

Your aboriginality
Deep, unexplained,
Like a Red Indian darkly unfinished and aloof,
Seems like the black and glossy seeds of countless centuries.

Your wattles are the colour of steel-slag which has been red-hot
And is going cold,
Cooling to a powdery, pale-oxydised sky-blue.

Why do you have wattles, and a naked, wattled head?
Why do you arch your naked-set eye with a more-than-comprehensible arrogance?

The vulture is bald, so is the condor, obscenely,
But only you have thrown this amazing mantilla of oxydised sky-blue
And hot red over you.

This queer dross shawl of blue and vermilion,
Whereas the peacock has a diadem.

I wonder why.
Perhaps it is a sort of uncanny decoration, a veil of loose skin.
Perhaps it is your assertion, in all this ostentation, of raw contradictoriness.
Your wattles drip down like a shawl to your breast
And the point of your mantilla drops across your nose, unpleasantly.

Or perhaps it is something unfinished
A bit of slag still adhering, after your firing in the furnace of creation.

Or perhaps there is something in your wattles of a bull's dew-lap
Which slips down like a pendulum to balance the throbbing mass of a generous breast,

The over-drip of a great passion hanging in the balance.
Only yours would be a raw, unsmelted passion, that will not quite fuse from the dross.

You contract yourself,
You arch yourself as an archer's bow
Which quivers indrawn as you clench your spine
Until your veiled head almost touches backward
To the root-rising of your erected tail.
And one intense and backward-curving frisson
Seizes you as you clench yourself together
Like some fierce magnet bringing its poles together.

Burning, pale positive pole of your wattled head!
And from the darkness of that opposite one
The upstart of your round-barred, sun-round tail!

Whilst between the two, along the tense arch of your back
Blows the magnetic current in fierce blasts,
Ruffling black, shining feathers like lifted mail,
Shuddering storm wind, or a water rushing through.

Your brittle, super-sensual arrogance
Tosses the crape of red across your brow and down your breast
As you draw yourself upon yourself in insistence.

It is a declaration of such tension in will
As time has not dared to avouch, nor eternity been able to unbend
Do what it may.
A raw American will, that has never been tempered by life;
You brittle, will-tense bird with a foolish eye.

The peacock lifts his rods of bronze
And struts blue-brilliant out of the far East.
But watch a turkey prancing low on earth
Drumming his vaulted wings, as savages drum
Their rhythms on long-drawn, hollow, sinister drums.
The ponderous, sombre sound of the great drum of Huichilobos
In pyramid Mexico, during sacrifice.

Drum, and the turkey onrush
Sudden, demonic dauntlessness, full abreast,
All the bronze gloss of all his myriad petals
Each one apart and instant.
Delicate frail crescent of the gentle outline of white
At each feather-tip
So delicate;
Yet the bronze wind-well suddenly clashing
And the eye over-weening into madness.

Turkey-cock, turkey-cock
Are you the bird of the next dawn?

Has the peacock had his day, does he call in vain, screecher, for the sun to rise?
The eagle, the dove, and the barnyard rooster, do they call in vain, trying to wake the morrow?
And do you await us, wattled father, Westward?
Will your yell do it?

Take up the trail of the vanished American
Where it disappeared at the foot of the crucifix.
Take up the primordial Indian obstinacy,
The more than human, dense insistence of will,
And disdain, and blankness, and onrush, and prise open the new day with them?

The East a dead letter, and Europe moribund. . . . Is that so?
And those sombre, dead, feather-lustrous Aztecs, Amerindians,
In all the sinister splendour of their red blood sacrifices,
Do they stand under the dawn, half-godly, half-demon, awaiting the cry of the turkey-cock?

Or must you go through the fire once more, till you're smelted pure,
Slag-wattled turkey-cock,
Dross-jabot?

Fiesole.

She bade me follow to her garden where
The mellow sunlight stood as in a cup
Between the old grey walls; I did not dare
To raise my face, I did not dare look up
Lest her bright eyes like sparrows should fly in
My windows of discovery and shrill 'Sin!'

So with a downcast mien and laughing voice
I followed, followed the swing of her white dress
That rocked in a lilt along: I watched the poise
Of her feet as they flew for a space, then paused to press
The grass deep down with the royal burden of her:
And gladly I'd offered my breast to the tread of her.

'I like to see,' she said, and she crouched her down,
She sunk into my sight like a settling bird;
And her bosom crouched in the confines of her gown
Like heavy birds at rest there, softly stirred
By her measured breaths: 'I like to see,' said she,
'The snap-dragon put out his tongue at me.'

She laughed, she reached her hand out to the flower
Closing its crimson throat: my own throat in her power
Strangled, my heart swelled up so full
As if it would burst its wineskin in my throat,
Choke me in my own crimson; I watched her pull
The gorge of the gaping flower, till the blood did float

        Over my eyes and I was blind --
Her large brown hand stretched over
The windows of my mind,
And in the dark I did discover
Things I was out to find:

My grail, a brown bowl twined
With swollen veins that met in the wrist,
Under whose brown the amethyst
I longed to taste: and I longed to turn
My heart's red measure in her cup,
I longed to feel my hot blood burn
With the lambent amethyst in her cup.

Then suddenly she looked up
And I was blind in a tawny-gold day
Till she took her eyes away. So she came down from above
And emptied my heart of love . . .
So I helf my heart aloft
To the cuckoo that fluttered above,
And she settled soft.

It seemed that I and the morning world
Were pressed cup-shape to take this reiver
Bird who was weary to have furled
Her wings on us,
As we were weary to receive her:

This bird, this rich
Sumptuous central grain,
This mutable witch,
This one refrain,
This laugh in the fight,
This clot of light,
This core of night.

She spoke, and I closed my eyes
To shut hallucinations out.
I echoed with surprise
Hearing my mere lips shout
The answer they did devise.

Again, I saw a brown bird hover
Over the flowers at my feet;
I felt a brown bird hover
Over my heart, and sweet
Its shadow lay on my heart.
I thought I saw on the clover
A brown bee pulling apart
The closed flesh of the clover
And burrowing into its heart.

She moved her hand, and again
I felt the brown bird hover
Over my heart . . . and then
The bird came down on my heart,
As on a nest the rover
Cuckoo comes, and shoves over
The brim each careful part
Of love, takes possession and settles down,
With her wings and her feathers does drown
The nest in a heat of love.

She turned her flushed face to me for the glint
Of a moment. 'See,' she laughed, 'if you also
Can make them yawn.' I put my hand to the dint
In the flower's throat, and the flower gaped wide with woe.
She watched, she went of a sudden intensely still,
She watched my hand, and I let her watch her fill.

I pressed the wretched, throttled flower between
My fingers, till its head lay back, its fangs
Poised at her: like a weapon my hand stood white and keen,
And I held the choked flower-serpent in its pangs
Of mordant anguish till she ceased to laugh,
Until her pride's flag, smitten, cleaved down to the staff.

She hid her face, she murmured between her lips
The low word 'Don't!' I let the flower fall,
But held my hand afloat still towards the slips
Of blossom she fingered, and my crisp fingers all
Put forth to her: she did not move, nor I,
For my hand like a snake watched hers that could not fly.
Then I laughed in the dark of my heart, I did exult
Like a sudden chuckling of music: I bade her eyes
Meet mine, I opened her helpless eyes to consult
Their fear, their shame, their joy that underlies
Defeat in such a battle: in the dark of her eyes
My heart was fierce to make her laughter rise . . .
Till her dark deeps shook with convulsive thrills, and the dark
Of her spirit wavered like water thrilled with light,
And my heart leaped up in longing to plunge its stark
Fervour within the pool of her twilight:
Within her spacious gloom, in the mystery
Of her barbarous soul, to grope with ecstasy.

And I do not care though the large hands of revenge
Shall get my throat at last -- shall get it soon,
If the joy that they are lifted to avenge
Have risen red on my night as a harvest moon,
Which even Death can only put out for me,
And death I know is beter than not-to-be.

Hibiscus And Salvia Flowers

_Hark! Hark!
The dogs do bark!
It's the socialists come to town,
None in rags and none in tags,
Swaggering up and down_.

Sunday morning,
And from the Sicilian townlets skirting Etna
The socialists have gathered upon us, to look at us.

How shall we know them when we see them?
How shall we know them now they've come?

Not by their rags and not by their tags,
Nor by any distinctive gown;
The same unremarkable Sunday suit
And hats cocked up and down.

Yet there they are, youths, loutishly
Strolling in gangs and staring along the Corso
With the gang-stare
And a half-threatening envy
At every _foresti?re_,
Every lordly tuppenny foreigner from the hotels,
fattening on the exchange.

_Hark! Hark!
The dogs do bark!
It's the socialists in the town_.

Sans rags, sans tags,
Sans beards, sans bags,
Sans any distinction at all except loutish commonness.

How do we know then, that they are they?
Bolshevists.
Leninists.
Communists .
Socialists.
-Ists! -Ists!

Alas, salvia and hibiscus flowers.
Salvia and hibiscus flowers.

Listen again.
Salvia and hibiscus flowers.
Is it not so?
Salvia and hibiscus flowers.

_Hark! Hark!
The dogs do hark_!
Salvia and hibiscus flowers.

Who smeared their doors with blood?
Who on their breasts
Put salvias and hibiscus?

Rosy, rosy scarlet,
And flame-rage, golden-throated
Bloom along the Corso on the living, perambulating bush.

Who said they might assume these blossoms?
What god did they consult?

Rose-red, princess hibiscus, rolling her pointed Chinese
petals!
Azalea and camellia, single peony
And pomegranate bloom and scarlet mallow-flower
And all the eastern, exquisite royal plants
That noble blood has brought us down the ages!
Gently nurtured, frail and splendid
Hibiscus flower-
Alas, the Sunday coats of Sicilian bolshevists!

Pure blood, and noble blood, in the fine and rose-red veins;
Small, interspersed with jewels of white gold
Frail-filigreed among the rest;
Rose of the oldest races of princesses, Polynesian
Hibiscus.

Eve, in her happy moments,
Put hibiscus in her hair,
Before she humbled herself, and knocked her knees with
repentance.

Sicilian bolshevists,
With hibiscus flowers in the buttonholes of your Sunday suits,
Come now, speaking of rights, what right have you to this
flower?

The exquisite and ageless aristocracy
Of a peerless soul,
Blessed are the pure in heart and the fathomless in bright
pride;
The loveliness that knows _noblesse oblige_;
The native royalty of red hibiscus flowers;
The exquisite assertion of new delicate life
Risen from the roots:
Is this how you'll have it, red-decked socialists,
Hibiscus-breasted?

If it be so, I fly to join you,
And if it be not so, brutes to pull down hibiscus flowers!

Or salvia!
Or dragon-mouthed salvia with gold throat of wrath!
Flame-flushed, enraged, splendid salvia,
Cock-crested, crowing your orange scarlet like a tocsin
Along the Corso all this Sunday morning.

Is your wrath red as salvias.
You socialists?
You with your grudging, envious, furtive rage,
In Sunday suits and yellow boots along the Corso.
You look well with your salvia flowers, I must say.
Warrior-like, dawn-cock's-comb flaring flower
Shouting forth flame to set the world on fire,
The dust-heap of man's filthy world on fire,
And burn it down, the glutted, stuffy world,
And feed the young new fields of life with ash,
With ash I say,
Bolshevists,
Your ashes even, my friends,
Among much other ash.

If there were salvia-savage bolshevists
To burn the world back to manure-good ash.
Wouldn't I stick the salvia in my coat!
But these themselves must burn, these louts!

The dragon-faced,
The anger-reddened, golden-throated salvia
With its long antennae of rage put out
Upon the frightened air.
Ugh, how I love its fangs of perfect rage
That gnash the air;
The molten gold of its intolerable rage
Hot in the throat.

I long to be a bolshevist
And set the stinking rubbish-heap of this foul world
Afire at a myriad scarlet points,
A bolshevist, a salvia-face
To lick the world with flame that licks it clean.

I long to see its chock-full crowdedness
And glutted squirming populousness on fire
Like a field of filthy weeds
Burnt back to ash,
And then to see the new, real souls sprout up.

Not this vast rotting cabbage patch we call the world;
But from the ash-scarred fallow
New wild souls.

Nettles, and a rose sprout,
Hibiscus, and mere grass,
Salvia still in a rage
And almond honey-still,
And fig-wort stinking for the carrion wasp;
All the lot of them, and let them fight it out.

But not a trace of foul equality,
Nor sound of still more foul human perfection.
You need not clear the world like a cabbage patch for me;
Leave me my nettles,
Let me fight the wicked, obstreperous weeds myself, and put
them in their place,
Severely in their place.
I don't at all want to annihilate them,
I like a row with them.
But I won't be put on a cabbage-idealistic level of equality
with them.

What rot, to see the cabbage and hibiscus-tree
As equals!
What rot, to say the louts along the Corso
In Sunday suits and yellow shoes
Are my equals!
I am their superior, saluting the hibiscus flower, not them.
The same I say to the profiteers from the hotels, the money-
fat-ones,
Profiteers here being called dog-fish, stinking dog-fish,
sharks.
The same I say to the pale and elegant persons.
Pale-face authorities loitering tepidly:
_That I salute the red hibiscus flowers
And send mankind to its inferior blazes_.
Mankind's inferior blazes,
And these along with it, all the inferior lot-
These bolshevists,
These dog-fish,
These precious and ideal ones,
All rubbish ready for fire.

And I salute hibiscus and the salvia flower
Upon the breasts of loutish bolshevists,
Damned loutish bolshevists,
Who perhaps will do the business after all,
In the long run, in spite of themselves.

Meanwhile, alas
For me no fellow-men,
No salvia-frenzied comrades, antennae
Of yellow-red, outreaching, living wrath
Upon the smouldering air,
And throat of brimstone-molten angry gold.
Red, angry men are a race extinct, alas!

Never
To be a bolshevist
With a hibiscus flower behind my ear
In sign of life, of lovely, dangerous life
And passionate disquality of men;
In sign of dauntless, silent violets,
And impudent nettles grabbing the under-earth,
And cabbages born to be cut and eat,
And salvia fierce to crow and shout for fight,
And rosy-red hibiscus wincingly
Unfolding all her coiled and lovely self
In a doubtful world.

Never, bolshevistically
To be able to stand for all these!
Alas, alas, I have got to leave it all
To the youths in Sunday suits and yellow shoes
Who have pulled down the salvia flowers
And rosy delicate hibiscus flowers
And everything else to their disgusting level,
Never, of course, to put anything up again.

But yet
If they pull all the world down,
The process will amount to the same in the end.
Instead of flame and flame-clean ash
Slow watery rotting back to level muck
And final humus.
Whence the re-start.

And still I cannot bear it
That they take hibiscus and the salvia flower.