The Rhyme Of The O'sullivan

Pro Bono Publico
Went out the streets to scan,
And marching to and fro
He met a seedy man,
Who did a tale unfold
In solemn tones and slow
And this is what he told
Pro Bono Publico.

"For many years I led
The people's onward march;
I was the 'Fountain Head',
The 'Democratic Arch'.

"In more than regal state
I used to sit and smile,
And bridges I'd donate,
And railways by the mile.

"I pawned the country off
For many million quid,
And spent it like a toff --
So hel me, Bob, I did.

"But now those times are gone,
The wind blows cold and keen;
I sit and think upon
The thing that I have been.

"And if a country town
Its obligation shirks,
I press for money down
To pay for water works.

"A million pounds or two
Was naught at all to me --
And now I have to sue
For paltry £ s d!

"Alas, that such a fate
Should come to such a man,
Who once was called the Great --
The great O'Sullivan!"

With weary steps and slow,
With tears of sympathy
Pro Bono Publico
Went sadly home to tea.

Remarking, as he went,
With sad and mournful brow,
"The cash that party spent --
I wish I had it now!"

The Pannikin Poet

There's nothing here sublime,
But just a roving rhyme,
Run off to pass the time,
With nought titanic in.
The theme that it supports,
And, though it treats of quarts,
It's bare of golden thoughts --
It's just a pannikin.

I think it's rather hard
That each Australian bard --
Each wan, poetic card --
With thoughts galvanic in
His fiery thought alight,
In wild aerial flight,
Will sit him down and write
About a pannikin.

He makes some new-chum fare
From out his English lair
To hunt the native bear,
That curious mannikin;
And then the times get bad
That wandering English lad
Writes out a message sad
Upon his pannikin:

"O mother, think of me
Beneath the wattle tree"
(For you may bet that he
Will drag the wattle in)
"O mother, here I think
That I shall have to sink,
There ain't a single drink
The water-bottle in."

The dingo homeward hies,
The sooty crows uprise
And caw their fierce surprise
A tone Satanic in;
And bearded bushmen tread
Around the sleeper's head --
"See here -- the bloke is dead!
Now where's his pannikin?"

They read his words and weep,
And lay him down to sleep
Where wattle branches sweep,
A style mechanic in;
And, reader, that's the way
The poets of today
Spin out their little lay
About a pannikin.

The Man From Goondiwindi, Q.

I

This is the sunburnt bushman who
Came down from Goondiwindi, Q.

II

This is the Push from Waterloo
That spotted the sunburnt bushman who
Came down from Goondiwindi, Q.

III

These are the wealthy uncles -- two,
Part of the Push from Waterloo
That spotted the sunburnt bushman who
Came down from Goondiwindi, Q.

IV

This is the game, by no means new,
Played by the wealthy uncles -- two,
Part of the Push from Waterloo
That spotted the sunburnt bushman who
Came down from Goondiwindi, Q.

V

This is the trooper dressed in blue,
Who busted the game by no means new,
Played by the wealthy uncles -- two,
Part of the Push from Waterloo
That spotted the sunburnt bushman who
Came down from Goondiwindi, Q.

VI

This is the magistrate who knew
Not only the trooper dressed in blue,
But also the game by no means new,
And likewise the wealthy uncles -- two,
And ditto the Push from Waterloo
That spotted the sunburnt bushman who
Came down from Goondiwindi, Q.

VII

This is the tale that has oft gone through
On western plains where the skies are blue,
Till the native bear and the kangaroo
Have heard of the magistrate who knew
Not only the trooper dressed in blue,
But also the game by no means new,
And likewise the wealthy uncles -- two,
And ditto the Push from Waterloo
That spotted the sunburnt bushman who
Came down from Goondiwindi, Q.

The Evening News, 17 Dec 1904

(This verse was published, copiously illustrated by Lionel Lindsay. Each stanza had its own illustration.)
The pronounciation of many Australian place-names can be quite unexpected. Goondiwindi is a case in point. The town is situated on the border of Queensland and New south Wales, on the banks of the Macintyre River, and its name is pronounced "gun-da-windy", with the main stress on the third syllable, a secondary stress on the first.